โจ ต้ากวน (周达观)

ต้ากวนเป็นทูตชาวจีน ในรัชสมัยของข่านเตมูร์ (Temür Khan) จักรพรรดิพระองค์ที่ 2 ในราชวงศ์หยวน  ต้ากวนเป็นที่รู้จักจากบันทึก The Customs of Cambodia (真臘風土記, Zhenla fengtu ji) ที่เขาเขียนถึงการเดินทางมาเยือนนครวัดในปี 1296 และได้เข้าเฝ้ากษัตริย์อินทราวรมัน ที่ 3 (King Indravarman III)

ต้ากวน เกิดประมาณปี с.1266-1270 ในหยองเจีย,  มณฑลเจ้อเจียง (Yongjia, Zhejiang) ชื่อของเขายังถูกบันทึกเอาไว้ในชื่ออื่นๆ ด้วย อย่าง เวินโจ, โจ เจียงกวน (周建觀,Zhou Jiaguan) หรือ โจ ต้าเค่อ (周達可, Zhou Dake) และมีชื่อหลังจากเกษียณจากงานในราชสำนักแล้วว่า เส้า ถิง ยี่หมิน (草庭逸民, Cao tng yimin)

1296 กุมภาพันธ์, เขาถูกส่งให้เป็นทูตเดินทางมายังดินแดนทางใต้ โดยที่เริ่มออกเดินทางโดยทางเรือจากเมืองหมิงโจว (Mingzhou) ลองลงใต้มาจนกระทั้งมาแวะที่เมืองจัมปา (Champa) ซึ่งอยู่ที่กุยยอน (Qui Nhon) ในเวียดนามในเวียดนามปัจจุบัน และเดินทางต่อมาจนถึงบารา (Bà Rịa) ก่อนที่จะเข้าแม่น้ำโขง ไปยังทางแม่น้ำโตนเลสาป (Tonle Sap river) 

เมื่อเรือเดินทางมาถึงเมืองกัมปง ชแนง (Kampong Chhnang) ก็ได้เปลี่ยนเรือมาเป็นเรือเล็ก และได้ล่องเรือต่อมาจนถึงยโสธราปุระ (Yashodharapura) หรือนครวัด ในเดือนสิงหาคม

ต้ากวนในรับการต้อนรับในฐานะทูต และพำนักอยู่ในบ้านรับรองซึ่งใกล้กับอังกอร์ทม (Angkor Thom) เขาอยู่ในนครวัดเป็นเวลากว่า 11 เดือน 

1297 กรกฏาคม, เดือนทางออกจากนครวัดกลับไปยังจีน

หนังสือ The Customs of Cambodia ถูกเขียนออกมาในระยะเวลาภายใน 15 ปี หลังจากที่ต้ากวนกลับออกมาจากนครวัด 

c.1346-1350 ต้ากวน เสียชีวิต

1819  ฌอน-ปิแอร์ เอเบล-เรมูแซต (Jean-Pierre Abel-Rémusat) แปลหนังสือจากภาษาจีนเป็นภาษาฝรั่งเศส 

1902 พอล เพลเลียต (Paul Pelliot) แปลฉบับภาษาจีนเป็นฝรั่งเศสอีกครั้ง ซึ่งฉบับของเพลเลียตถูกแปลไปเป็นภาษาอังกฤษและเยอรมันในเวลาต่อมา

2007 ปีเตอร์ แฮร์ริส (Peter Harris) แปลจากภาษาจีนเป็นภาษาอังกฤษ